Gottfried benn kleine aster. Klaus Schuhmann: Zu Gottfried Benns Gedicht „Kleine Aster“

kleine aster

gottfried benn kleine aster

Essen nur so viel, daß ich nicht verrecke! Pokračování Překlady básní: Ludvík Kundera. Ich ahne: einst Werden die Spalte und der Stoß Zum Himmel klaffen von der Stirn. The doctor I Sweet corporeality sticks to me Like the coating around the edge of my gums. Glutgefälle Stürmt noch die alte Sonne; schon verhöhnt Neu-feuer sie und um Andromeda Der frische Nebel schon, O Wander-Welt! Oh, let your soft meadow bleed from deep wounds. I saw two, who once fornicated, lying there, as if from the body of their mother.

Nächster

Gottfried Benn

gottfried benn kleine aster

So stand ich: nackt, vom kalten Sternenlicht Umbrandet Stirn und Blut. Die kleinen Monde Der blauen Dunkel um den Fuß der Brust? The poem reads: Wie du mich zurückläßt, Liebste —, von Erebos gestoßen, dem unwirtlichen Rhodope Wald herziehend, zweifarbige Beeren, rotglühendes Obst — Belaubung schaffend, die Leier schlagend den Daumen an der Saite! Die Panther springen lautlos durch die Bäume. The drum reads his crime thriller to the end. The clear tripartite structure of the poem reflects both the clarity of the argument being made and the composed mentality of the lyrical subject who is making the argument. Was hat das denn mit dir und mir zu tun? Rage through me again for just one day! The consequence of this translation, however, is to provide a firm first-person voice to the actions described in the poem. But there, where they come to an end, is beyond my reach. Burst the socket that enslaves you! And my heart valve on the right side does not need to be poking out of my arse! Seine Gedichte hängen bedrohlich über dem Abgrund der Unverständlichkeit.

Nächster

Kleine Aster

gottfried benn kleine aster

Rahel, a slim goldwatch at her wrist: Protecting her sex and threatening the mind: She is the enemy! Meine Jugend ist mir wie ein Schorf: eine Wunde darunter, da sickert täglich Blut hervor. Mein Strand will sich von Lebendem mit warmem Fuß begangen fühlen; die Quelle murrt in gebendem Gelüste und will Kehlen kühlen. Paisey One sends me such meaning looks. Get in there, into that stale Thermopylae! Deride the pediments — peer through the beard of drunken wild Silenus on his ever overstimulating loud unique songdrenched blood, the wine wetting his shame! And then again this being by oneself! It is an antiquated word, which does not appear in most modern German dictionaries. Ich nehme darüber eine Statistik auf. The heart cries out: Oh, hair! Come: lift up this blanket gently. The final stanza also begins with an imperative: Breite dich hin.

Nächster

kleine aster

gottfried benn kleine aster

To please his father, he studied theology at the University of Marburg and military medicine at the Kaiser Wilhelm Academy in Berlin. Then one bent down once by mistake And his head fell out of his hands. But flowers for Benn represented life in all its majesty and complexity. Es gäbe Eines nur, dies zu vergelten, Das Frieden brächte. Noch durch Geröll der Halde, noch durch Land-aas, verstaubendes, durch bettelhaft Gezack der Felsen — überall das tiefe Mutterblut, die strömende entstirnte matte Getragenheit. Paisey helpless now against the whelps of bitches, the merciless — lashes wet, gums bloodied — and now the lyre — downstream — the echoing banks — Hofmann. Lovely Childhood The mouth of girl, who had lain long in the water reeds, looked gnawed away.

Nächster

Selma erklärt: Gottfried Benn, Reisen

gottfried benn kleine aster

Lächle, werde hell: Die Geigen schimmern einen Regenbogen. Hing über die Schultern Tiefblau. This opening section continues: Das Tier lebt Tag um Tag und hat an seinem Euter kein Erinnern, der Hang schweigt seine Blume in das Licht und wird zerstört. On through the rubble of the hillside, on through the carrion of the land, Turning to dust, on through the miserly jagged shapes Of rocks — everywhere Blown by the sun — everywhere, Deep mother-blood, streaming, Mindless Drained Borne along. Lauter Neugeburten: Mannsbeine, Kinderbrust und Haar vom Weib. . Why do you now lie in the sand, you white flesh, Why do you not run and trickle into the sea? She has brown skin, is motherly-looking and wants to kiss him.

Nächster

gottfried

gottfried benn kleine aster

They are soft, white, large, As if from the flesh of the womb. I packed it into his chest-cavity with the sawdust stuffing when we sewed up. It is also difficult to see how a space can be smashed or exploded. Babette Deutsch Drink your fill in your vase! My youth is like a scab to me, with a wound beneath. O dieser fiebernde süße Letzte Geruch aus den Gärten. Mir aber glüht sich Morgenlicht Entraumter Räume um das Knie, Ein Hirtengesang eichörnchent in das Laub, Euklid am Meere singt zur Dreiecksflöte: O Rosenholz! Almost all the dahlias have stopped gleaming.

Nächster

Klaus Schuhmann: Zu Gottfried Benns Gedicht „Kleine Aster“

gottfried benn kleine aster

Hamburger So much so on the strand, so much so in the skiff, in the crocus coloured gown of the victim, and already round the limbs the delicate down — you burst forth, sun, from the folds each night new worlds into space — O, one of these, absent-mindedly puffed this way with it primeval furnace glow melts down my temples, drinking up my deforeheaded blood — Ritchie. Out of you, my sweet animal, Out of your shadows, sleep and hair, I must needs bestride my brain, All its convolutions: The final dialogue. The panthers spring soundlessly through the trees. Mit diesen meinen Zähnen: zerrissen, zerbissen Hundebregen, Männer —, Groß — und Kleinhirne: Selbst ihre Syntax klappert nach der Scheide. Vytvořil bohatý korpus díla, dodnes relevantní je mj. But this too belongs to the static conception of the world, which resists resolution and closure, holds open perspectives, and is prepared to live with mystery, even if that mystery possesses at least for this reader tones that are distinctly ominous.

Nächster

Gottfried Benn

gottfried benn kleine aster

The information we provided is prepared by means of a special computer program. Paisey Spill, spread, unpetal, bleed Your soft flowers through great wounds. Ich schluchze immer vorbei an Brüsten und Gebeinen den tyrrhenischen Inseln zu: Dämmert ein Tal mit weißen Pappeln ein Ilyssos mit Wiesenufern Eden und Adam eine Erde aus Nihilismus und Musik. Des Morgens nur ganz sachlich ausgewachsen! Das Hirn verwest genau so wie der Arsch! Anyone hearing certain of his Preludes in country seats or at altitude, through open French windows on the terrace, say, of a sanitorium, will not easily forget it. The remaining teeth, as if in silent agreement, had already decamped. Das Gedicht ist sehr einfach gehalten.

Nächster